



'En nuestro sueño, dolor que no se puede olvidar
cae gota a gota sobre el corazón
Hasta que,
en nuestra propia desesperación, contra nuestra voluntad,
viene la sabiduría por la terrible gracia de Dios. '
- Esquilo
Como la cita anterior, el poema que sigue no es mío.
Lo incluyo aquí como un raro rasa o expresión emocional.
que contiene una exquisita expresión de
tristeza, desesperación, penuria, pena y nostalgia.
Viajero solitario en los confines de la tierra,
Vagabundo a través de los cuatro mares
Las dificultades me empujan todo el día,
Ni un solo momento en el que descansar
Mil libras de deuda me pesan
Mientras busco un montículo de oro.
Lejos de mi pueblo, lejos de mi casa
Ansioso por volver con ropa fina y con pedrería
Soportando la humillación como un buey o un caballo,
Las lágrimas corren por mi rostro.
La sangre y el sudor fluyen día y noche
¿Quién, pregunto, puede deshacer esta miseria?
Mi corazón está con mi pobre amado
Al otro lado del océano pero siempre en mi mente.
De día no me atrevo a pensar en cosas pasadas
Pero los sueños ansiosos me hacen retroceder diez mil millas
-por John Zheng, un hombre estadounidense de Fujanese que vive en Nueva York
(traducido por Pamela Burdman) Lo encontré en SF Chronicle 4/29/93

